Sei que para muitos de meus leitores esse texto é irrelevante, mas como hoje começa a quaresma e a orla santista ameaça voltar ao seu ritmo normal, vale a explicação.
Digo isso a propósito da palavra Alláh.
Um exemplo do que vem estampado na mídia ocidental: “hoje é sexta feira e os muçulmanos vão a mesquita para louvar o seu Deus: Alláh”.
Agora imaginem se a mídia árabe escrevesse: “ hoje é domingo e os cristãos vão à missa para louvar Allah, que eles chamam de Deus”.
Cansei de escrever que Allah significa Deus.
Seja o cidadão de língua árabe cristão, muçulmano, judeu ou agnóstico.
Alguém já leu algum texto dizendo que os ingleses rezam para o seu Deus, God?
Ou: “O Papa orou a Alláh, que os italianos denominam Dio”.
E por aí vai.
Repetindo, Alláh é palavra árabe que, traduzida, significa Deus!
Outra confusão lingüística é quando traduzem Alláh-u-Akbar para Deus é grande.
A tradução correta é “Deus é o maior”.
Todos sabemos que há uma diferença imensa entre grande e maior.
Apesar de sua irrelevância, esse texto atende a inúmeros leitores que sempre me perguntam qual a diferença entre Deus e Alláh, como se eles fossem deuses diferentes.
Nenhum comentário:
Postar um comentário